アニメ話

アニメ話
「口パク」の英訳は「lip sync」(リップ・シンク)ではない? -日本とアメリカの国民性の違い- 

「口パク」の英訳は「lip sync」(リップ・シンク)ではない  「口パク」の 英語を調べると「lip sync」(リップ・シンク)と出てくると思います。  それは決して間違いではなく、私も「口パクを英語に訳して」と言 […]

続きを読む
アニメ話
日本アニメによる英語の誤表記2

家族ロビンソン漂流記 ふしぎな島のフローネ 日本アニメの基本的な英語のスペルミス第二弾。「ふしぎな島のフローネ」から。でdiary(日記)が… フローネの家族はスイス人という設定なので、ひょっとしてスイスではDialyと […]

続きを読む
アニメ話
日本アニメによる英語の誤表記

『機動戦士ガンダム 水星の魔女』 ♯2「呪いのモビルス―ツ」 最近のアニメは正直好きになれないものが多いが、意識して見ようと努力をしている。 そんな中、『機動戦士ガンダム 水星の魔女』という番組を発見。一応「ガンダム」だ […]

続きを読む